こんにちは。
ベトナムオフショア開発サービス”スマラボ”を提供する株式会社アイディーエスです。
前回は「ベトナム語講座~基本の挨拶編~」をご紹介しました
▼ベトナム語~基本の挨拶編~
https://sma-labo.jp/notice/notice-2/column06/
今回は、少しレベルを上げて、オフショア開発チームとの会話で使える~職場の挨拶編~をご紹介したいと思います。
ベトナム視察や出張などベトナム人と接する機会がありましたら、ぜひ活用してみてください!
目次
シーン別:ベトナムでの職場の挨拶
1:会社で出社したとき/すれ違ったときの挨拶
感覚としては日本で言う「お疲れ様!」に近いのですが、日本と違うところは、1日で初めて会ったときだけ使えるという点です。
■同僚や年下に対して使うと
「À(ア),+【名前】」
職場で同僚や年下の人には挨拶はÀ+名前で挨拶をします。
■上司または年上の先輩に使うとき
「Chào(チャオ) + 人称代名詞【Anh(アン)/Chị(チー)】or【名前】 」
上司もしくは先輩の名前を知っている場合はその人の名前を付けて呼びます。
2:何かをやり遂げた人に声をかけるときの挨拶
傾向として、ベトナム人は相手の苦労をねぎらうことがあまりありません。そのためか「本当にお疲れ様!」というニュアンスの挨拶は実はなく、「疲れましたよね?」に近いニュアンスで下記のフレーズが使われることがあります。
「mệt chưa(メッ チュア)」
「mệt rồi, phải không?(メッ ロイ ファイ ホン)」
3:忙しくしてる人に向けた挨拶
直訳すると、「あなたのために私が何ができることはありますか?」です。使う相手によって言い方が少し変わります。
■年上の男性に対して使うとき
「Tôi giúp gì được cho anh?( トイ ユップ ジー ドゥック アン)」
■年上の女性に対して使うとき
「Tôi giúp gì được cho chị?( トイ ユップ ジー ドゥック チー )」
■年下に対して使うとき
「Tôi giúp gì được cho em?( トイ ユップ ジー ドゥック エム )」
4:退社する際に使う挨拶
日本語に訳すと「お先に失礼します。」に当たります。xinは「お願いします。求める」という意味です。
「xin phép về trước(シン フェップ ヴェー チュック) 」
▼オフショア開発とは?
https://sma-labo.jp/aboutoffshore/
ベトナムオフショア開発ならスマラボ
ここまでお読み頂きありがとうございます。
弊社は顧客満足度にこだわるIDSが提供するベトナムオフショア開発サービススマラボです^^
弊社スマラボのオフショア開発サービスは
25年以上日本で培ったシステム開発の経験を基に、
プロセス構築~AWSやデザインまでトータルサービスを提供しております。
・まずはオフショア開発について話を聞いてみたい
・実績のあるオフショア開発企業を選びたい
・日本と変わらない安心・納得のオフショア開発を活用したい
など、少しでも当てはまる方はぜひお気軽にお問合せ下さいませ♪
☆毎月開催中☆
ベトナムオフショア開発について深く理解できる2日間
\ベトナムオフショア開発 視察ツアー/
人気記事>>オフショア開発で、今ベトナムを選ぶべき7つの理由と自社に合うオフショア開発企業の選び方
関連記事>>オフショア開発とは|活用目的と日本において注目される理由
\ベトナムオフショア開発なら【スマラボ】へお気軽にご相談ください/